El Teatre com a santuari
És un gran honor per a mi escriure el missatge del Dia
Mundial del Teatre 2020. És un sentiment humil, però també és una sensació
emocionant que el teatre pakistanès i el mateix Pakistan haginestat reconeguts
per l’Institut Internacional del Teatre, l'ens mundial de teatre més influent i
representatiu dels nostres temps. Aquest honor és també un homenatge a Madeeha
Gauhar, icona del teatre i fundador del Teatre Ajoka, també el meu company de
vida, que va morir fa dos anys.
L’equip de l'Ajoka ha recorregut un llarg i dur camí
literalment del carrer al teatre. Però aquesta és també la història de molts
grups de teatre, n'estic segur. Mai no és una navegació fàcil ni suau.
Sempre és una lluita.
Vinc d’un país predominantment musulmà, que ha vist
diverses dictadures militars, l’horrible atac d’extrems religiosos i tres
guerres amb l’Índia veïna, amb qui compartim milers d’anys d’història i patrimoni.
Avui dia encara vivim amb por d’una guerra real amb el nostre veí bessó, fins i
tot una guerra nuclear, ja que els dos països tenen armes nuclears.
De vegades diem en broma "els mals moments són un
bon moment per al teatre". No hi ha cap mena de desafiaments a afrontar,
contradiccions a exposar i statu quo a subvertir. El meu grup de teatre Ajoka i
jo fa més de 36 anys que caminem per aquesta zona. De fet, és com ser a la
corda fluixa: mantenir l’equilibri entre l’entreteniment i l’educació, entre
buscar i aprendre del passat i prepararse per al futur, entre expressió lliure
creativa i espectacles aventurers amb discurs, entre teatre socialment crític i
econòmicament viable, entre arribar a les masses i ser avantguardista. Es pot
dir que un creador de teatre ha de ser un bruixot, un mag.
Al Pakistan, hi ha una divisió clara entre allò sagrat i
allò profà. Per a allò profà, no hi ha lloc per als interrogatoris religiosos,
mentre que per al que és sagrat, no hi ha possibilitat de debat obert ni idees noves.
De fet, els sectors conservadors consideren l'art i la cultura fora de límits
per als seus "rituals sagrats". Per tant, el terreny de joc dels
artistes d'escena ha estat com una cursa d'obstacles. Primer han de demostrar
les seues credencials com a bons musulmans i ciutadans complaents i, a més, intentar
establir que la dansa, la música i el teatre estan "permeses" a
l'Islam. Per tant, un gran nombre de musulmans observants s'han mostrat
reticents a adoptar les arts escèniques, tot i que els elements de la dansa, la
música i el teatre estan incrustats en la seua vida quotidiana. I després ens vam
topar amb una subcultura que tenia el potencial de portar sagrat i profà al
mateix escenari.
Durant el domini militar al Pakistan a la dècada de 1980,
la companyia Ajoka va ser creada per un grup de joves artistes que van desafiar
la dictadura mitjançant un teatre de dissidència social i políticament
agosarat. Van descobrir que els seus sentiments, la seua ira, la seua angúnia,
havien estat sorprenentment expressats per un bard sufí, que va viure fa uns
300 anys, el gran poeta Bulleh Shah. Ajoka va pensar que podia fer declaracions
políticament explosives a través de la seua poesia, tot desafiant una autoritat
política corrupta i un gran ordre religiós. Les autoritats ens podrien prohibir
o desterrar a nosaltres, però no al venerat i popular poeta sufí Bulleh Shah.
Vam descobrir que la seua vida va ser tan dramàtica i radical com la seua
poesia, cosa que li havia valgut la fàtua i el desterrament. Després vaig
escriure Bulha, una obra de teatre sobre la vida i la lluita de Bulleh Shah.
Bulha, com es refereix amorosament a les masses de tot el sud d’Àsia, provenia
d’una tradició dels poetes punjabi sufís que desafiaven sense por l’autoritat
dels emperadors i dels demagogs clericals, a través de la poesia i la seua
pràctica. Van escriure en l'idioma de la gent i sobre les aspiracions de les
masses. En música i dansa, van trobar els camins per aconseguir una associació
directa entre l'ésser humà i Déu, tot obviant amb menyspreu, els intermediaris
religiosos explotadors. Van desafiar les divisions de gènere i classe i van
mirar al planeta amb meravella, com a manifestació del Totpoderós. L'Arts
Council de Lahore va rebutjar el guió en considerar que no es tractava d'una
obra de teatre, sinó simplement d'una biografia. Tanmateix, quan l’obra es va representar
en un espai alternatiu, a l’Institut Goethe, el públic va veure, comprendre i
apreciar el simbolisme de la vida i la poesia del poeta del poble. S'identificaven
plenament amb la seua vida i el seu temps i veien els paral·lelismes amb les
seues pròpies vides i temps.
Aquell dia l'any 2001, va néixer un nou tipus de teatre.
La música Qawwali devocional, el ball del sufí Dhamal i la recitació
inspiradora de poesia, fins i tot el cantant de Zikir meditatiu, van
esdevenir parts de l'obra. Un grup de sikhs que eren a la
ciutat per assistir a una conferència de Punjabi i havien aparegut per veure
l'obra, van envair l'escenari al final, abraçant i besant els intèrprets i
plorant. Van compartir l'escenari per primera vegada amb els punjabis musulmans
després de la divisió de l'Índia el 1947, que havia donat com a resultat la
partició del Punjab entre dos estats. Bulleh Shah els era tan estimat com als
punjabis musulmans; perquè els sufís transcendeixen les divisions religioses o
comunitàries.
A aquesta memorable estrena la va seguir l’odissea índia
de Bulleh Shah. Primer, una gira pionera per la part de l’Índia del Punjab,
Bulha es va representar per tot el llarg i ample del país, fins i tot en els
moments de tensions més greus entre els dos estats i en llocs on el públic no
coneixia ni una sola paraula de punjabi, però els encantava cada moment de la peça.
Mentre les portes per al diàleg polític i la diplomàcia es tancaven, les portes
de les sales del teatre i el cor del públic indi continuaven obertes. Durant la
gira Ajoka pel Punjab indi el 2004, després d'una actuació amb molt bona
acollida per un públic rural de milers de persones, un ancià va adreçar-se a
l'actor que feia el paper del gran sufí. El vell anava acompanyat d’un jove.
"El meu nét està molt malament; si us plau, li aniria bé una
benedicció." L'actor es va sincerar i va dir: "Babaji, jo no sóc
Bulleh Shah,només sóc un actor que interpreta aquest paper". El vell va
començar a plorar i li va dir: "Si us plau, beneïu el meu nét, sé que es
recuperarà, si ho feu." Li vam suggerir a l’actor que li concedís al vell el
seu desig. L'actor va fer una benedicció sobre el jove. El vell va quedar
satisfet. Abans de marxar, va dir aquestes paraules: "Fill, no ets actor,
ets una reencarnació de Bulleh Shah, el seu avatar". De sobte, va néixer
un nou concepte d’actuació, de teatre, on l’actor es converteix en la
reencarnació del personatge que està retratant.
En els 18 anys de gira amb Bulha, hem notat una resposta
similar per part del públic aparentment no iniciat, per a qui la representació
no és només una experiència entretinguda o estimulant intel·lectualment, sinó
una trobada espiritual que commou l'ànima. De fet, l'actor que va interpretar el
paper del mestre sufí Bulleh Shah, va estar tan profundament influenciat per
l'experiència que ell mateix es va convertir en poeta sufí i, des de llavors,
ha publicat dues col·leccions de poemes. Els intèrprets implicats en la
producció expliquen que quan comença la representació senten que l’esperit de
Bulleh Shah es troba entre ells i que l’escenari sembla haver estat elevat a un
pla superior. Un estudiós indi que va escriure sobre l'obra va titular
l'article així “Quan el teatre esdevé un santuari.”
Sóc una persona laica i el meu interès pel sufisme és
principalment cultural. M’interessen més els aspectes performatius i artístics
dels poetes punjabi sufís, però el meu públic, que potser no és extremista o
intolerant, pot tenir creences religioses sinceres. Explorar històries com la
de Bulleh Shah -i n’hi ha tantes en totes les cultures- pot convertir-se en un
pont entre nosaltres, els creadors de teatre i un públic poc reconegut però
entusiasta. Junts podem descobrir les dimensions espirituals del teatre i
construir ponts entre el passat i el present, i donar lloc a un futur que és el
destí de totes les comunitats; creients i no creients, actors i vells i els
seus néts.
El motiu pel qual comparteixo la història de Bulleh Shah
i la nostra exploració d’una espècie de
teatre sufi és que, mentre actuem a l’escenari, de
vegades ens deixem portar per la nostra filosofia del teatre, el nostre paper
com a protagonistes del canvi social i, per fer-ho, deixem enrere molta gent.
En el nostre compromís amb els reptes del present, ens privem de les
possibilitats d’una experiència espiritual profundament commovedora que el
teatre pot proporcionar. En el món actual, on la intolerància, l’odi i la
violència augmenten cada vegada més, les nacions semblen estar enfrontades
contra altres nacions, els creients lluiten contra altres creients i les
comunitats etziben odi contra altres comunitats; i entretant els infants moren
de malnutrició i les mares, durant el part per la manca de cures mèdiques
oportunes, i van florint idees d’odi. El nostre planeta s’enfonsa més i més
profundament en una catàstrofe climàtica i ja es poden sentir les pulsacions
dels cavalls dels Quatre Cavallers de l’Apocalipsi. Hem de reomplir la nostra
força espiritual; hem de lluitar contra l’apatia, la letargia, el pessimisme,
l’avarícia i el menyspreu del món on vivim, del planeta on vivim. El teatre té
un paper, un paper noble, per dinamitzar i mobilitzar la humanitat per
aixecar-se del seu descens a l'abisme. El teatre pot erigir l’escenari, l’espai
de la representació, en alguna cosa sagrada.
Al sud d'Àsia, els artistes toquen amb veneració el terra
de l'escenari abans de trepitjar-lo, una
tradició antiga de quan allò espiritual i cultural
s'entrellaçaven. És hora de recuperar aquella relació simbiòtica entre
l’artista i el públic, el passat i el futur. El fet teatral pot ser un acte
sagrat i les actrius i els actors poden convertir-se en els avatars dels papers
que exerceixen. El teatre eleva l’art d’actuar a un pla espiritual més alt. El
teatre té el potencial d’esdevenir un santuari i el santuari un espai
d’actuació.
Publicat per
(text original en anglès, traducció al català de Teatre
Municipal de l'Escorxador de Lleida)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada