publicat
per
20 de
febrer de 2013
Queda como muy cliché decir hoy que el teatro español
contemporáneo está atravesando por uno de los momentos más gloriosos de su
historia. Lo que hace unos años era una observación muy optimista, hoy en día
es algo sobre lo que no cabe la menor duda. La mejor prueba de ello es el
número de montajes de obras provenientes de España en los escenarios de todo el
mundo.
Sin embargo, hasta hace seis años, autores como Josep Maria
Benet i Jornet o Juan Mayorga cuya dramaturgia cotizaba alto tanto dentro como
fuera de las fronteras del estado español, en Grecia permanecían completamente
desconocidos. En realidad, lo que ocurría era que para la gente de teatro
griega, el teatro español había dejado de existir junto con la precoz
desaparición de Federico García Lorca.
Esto empezó a cambiar con la aparición en escena de María
Jatziemanuil, teatróloga y traductora que se dio cuenta de que el dinamismo de
la dramaturgia de España, escrita en todas las lenguas oficiales del estado, no
se reflejaba en la cartelera griega donde la presencia de obras provenientes de
la península ibérica se limitaban en las del poeta de Fuente Vaqueros y poca
cosa más. María Jatziemanuíl se empeñó en darle la vuelta a esta tendencia,
dando a conocer a la gente del teatro griega el dinamismo y el pluralismo de
una dramaturgia que no tenía nada que envidiar de otras dramaturgias que sí se
habían hecho un hueco en las salas griegas (británica, irlandesa, francesa,
alemana).
Este trabajo de difusión, para el cual María Jatziemanuíl ya
había estado echando las bases desde 2006, se consolidó en 2009, cuando ésta
unió fuerzas con un servidor, traductor e intérprete de conferencias, para
crear un proyecto de mayor envergadura. Así pues, tras un año de intenso
trabajo de gestión, nació, en septiembre de 2010, el proyecto de “Teatro
Pasión”, que consistía, entre otras cosas, en una página web, a través de la
cual sus integrantes aspiraban a dar a conocer a la gente del teatro y al
público de habla griega (incluye Grecia y Chipre) el teatro que se hace hoy en
día en España y en América Latina. Así pues, el objetivo era y sigue siendo
hacer que la dramaturgia de la generación de los autores anteriormente
mencionados – los cuales siguen escribiendo muy buen teatro –, pero también la
de las nuevas generaciones de autores que actualmente tienen entre 30 y 40 años
– y que a pesar de la crisis, han irrumpido muy fuerte en los escenarios de
todo el mundo –, encuentren su hueco en las salas de teatro griegas y
chipriotas.
Curiosamente, la aparición de dicho proyecto coincidió,
cronológicamente, con una crisis económica que no se había vivido en Grecia
desde la segunda guerra mundial y que, sigue desgastando no solo la sociedad
helena sino todas las sociedades de los países del sur de Europa. Dentro de
este panorama, desolador y a la vez esperanzador, miserable y a la vez
creativo, ha ido creciendo el proyecto “Teatro Pasión”, hasta el punto de
contar, hoy en día, tras dos años y medio de vida, con más de 35 obras de
teatro proveniente de España y de América Latina traducidas al griego, de las
cuales, más de 25 se han estrenado o están por estrenarse en los próximos
meses, sea en forma de montaje o de lectura dramatizada. Además, algunas obras
que se han estrenado o se estrenarán en Grecia, no se habían estrenado ni siquiera
en su país de origen, como es el caso de la obra “Te ha llamado tu hijo” de
Ignacio del Moral y Margarita Sánchez que se estrenó en Atenas en mayo de 2009,
o la obra “Com dir-ho” (Cómo decirlo) de Josep Maria Benet i Jornet, que acaba
de estrenarse en una sala ateniense.
Muchas han sido también las obras que se han publicado en
griego. Desde 2010 hasta hoy, han pasado por imprenta más de 20 obras, algunas
de las cuales se han publicado por primera vez en Grecia (un ejemplo ilustrador
es la publicación de la trilogía de los “Contras” del dramaturgo Esteve
Soler).
Un aspecto muy importante es el apoyo institucional con el
que hemos podido contar desde el primer momento de poner en marcha nuestro
proyecto. La perfecta y constructiva colaboración con el Instituto Cervantes de
Atenas y con la sección cultural de la Embajada de España en Atenas, que desde
el primer momento han confiado plenamente en nuestro proyecto, así que las
colaboraciones puntuales con el Instituto Ramon Llull de Barcelona, nos han
permitido hacer llegar la difusión más lejos y llevar a cabo actividades que
sin su ayuda, a lo mejor no se hubieran realizado (como es el caso del Festival
de lecturas dramatizadas “5 o’ clock Tea-tro” que se organizó el año pasado y
que este año se repite).
Cabe también destacar, la labor, durante estos últimos 3
años, del grupo de traducción “Els de Paros” – integrado por María
Jatziemanuíl, Yanis Mantás, Aléksandros Baveas y un servidor – que se dedica a
traducir teatro español escrito en catalán, y que en el marco del proyecto
“Teatro Pasión”, ha traducido 7 obras hasta la fecha.
No cabe la menor duda de que la crisis está arrasando y la
cultura es siempre lo primero que cae, cuando se complican las cosas y se
ajusta la economía. Sin embargo, la crisis ocasiona situaciones muy
contradictorias en las que surge la miseria y a la vez la creatividad; renace
el fascismo y a la vez la resistencia; florece el egoísmo y a la vez la
solidaridad; aumenta el número de los que vivan por debajo del umbral de la pobreza,
y al mismo tiempo de los que estén dispuestos a luchar; quedan suprimidas las
ayudas y las subvenciones estatales y al mismo tiempo se crean sinergias que
amplían nuestro horizonte. El “Teatro Pasión” es una de estas sinergias…
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada